An Example of Historical Distance & Difference: Πειρασμός, Historical Drift, and Reappropriating a Mutation as the Original

In an earlier post, we looked at the Greek word “χάρις“, namely, the way that the historical sense of this word is bound up in a very stratified social setting, and how translating it almost always ends up becoming a proxy war for different confessional agendas (I should add that it is difficult it is to think past these agendas, because they are rooted in a history of interpretation generated by reflection on the original word through various cultural contexts and historical epochs).

Perhaps I should also add: ignoring this history-of-interpretation ignores some of the latter fallout of this word, ignores at least part of the history of its effects, and so neglects to treat properly the word itself.

Here we shall look at another Greek word: “πειρασμός”, nearly ubiquitously mistranslated as “temptation”. Continue reading